Rechercher dans ce blog

Affichage des articles dont le libellé est Traduction de JLM. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Traduction de JLM. Afficher tous les articles

samedi 25 novembre 2023

Fanfreluche – Tome 2 – Blagues de poupées (version française inédite). Scans, retouches et traduction : JLM


SeulementBD vous propose aujourd’hui, le tome 2 des aventures de Fanfreluche,

la poupée de Bobette.

Cet album a été édité en néerlandais en février 1992.

Textes : Patty Klein – Dessins : Eric de Rop



Le tome 1 était paru sur ce blog en septembre 2021.

https://seulementbd.blogspot.com/2021/09/fanfreluche-01-espiegleries-traduction.html





Remerciement à JLM pour un travail impeccable de numérisation, 

retouche et de traduction (inédit).

Publié par Monsieur Augustin

samedi 15 janvier 2022

Les Aventures de Gil et Jo - 12 - l’île de Paradis (Jef Nys) Version française couleurs inédite - Traduction de JLM

 


Seulement BD vous propose aujourd’hui, la version française en couleur inédite
 en album de la douzième histoire de Gil et Jo parue initialement en noir et blanc, 
en 1962 « Paradijseiland ».


Concernant le titre, ceux qui connaissent les albums parus chez Europress dans
 les années 70 savent qu’il y en a un qui s’appelle « L’île de Paradis ».


Il ne s’agit pas de l’histoire qui vous ai présentée aujourd’hui.

L’album « l’île de Paradis » paru dans les années 70, reprend l’histoire du numéro 62 
de la collection flamande dont le titre est « Luilekkerland »
et qu’on pourrait traduire par « Le pays de cocagne ».

Ainsi donc, le traducteur de l’époque a donné à la deuxième histoire se passant dans cette île paradisiaque le titre de la première histoire qui elle, n’avait pas été traduite jusqu’à ce jour.

Il faut préciser que cette île est le théâtre de plusieurs aventures de « Jommeke » 
comme le 254ème de la série en néerlandais intitulé « Paradijseiland in Gevaar » 
soit « l’île du paradis en danger ».

Traduction, adaptation, letrage et retouches par JLM

Un grand merci !!

Publié par Monsieur Augustin

dimanche 17 octobre 2021

Bob et Bobette - L'homme du lac. Scans, retouches et traduction : JLM

Seulement BD vous présente aujourd’hui,

un album promotionnel de Bob et Bobette.


Cet album a été réalisé pour la ville d’Almere qui est une commune néerlandaise, située dans la province du Flevoland. Il est paru en 2006,

D’après le site https://suskeenwiske.ophetwww.net, le scénario est signé de Peter van Gucht et Eric Meynen alors que les dessins ont été réalisés par Luc Morjaeu et Charel Cambré, les décors par Peter Quirijnen, l’encrage par Eric de Rop et les couleurs par Isabelle Van Laerhoven.

Outre les personnages habituels, Bob et Bobette, Lambique, Jérôme, Sidonie et Barabas, nous retrouvons dans cette histoire Carmencita Falisol, la cousine de Sidonie, une sorte de Bianca Castafiore déjà présente dans les albums « Le dompteur de taureaux » et « Le chouchou de Carmencita » (https://seulementbd.blogspot.com/2020/12/bob-et-bobette-le-chouchou-de.html).

Une exclusivité « Seulement BD » puisque cette histoire est totalement inédite en français.



Scan de l’album, retouches, traduction et lettrage : JLM


Grand merci pour cet excellent travail


Publié par Monsieur Augustin


jeudi 16 septembre 2021

Bob et Bobette - Les pommes d'argent. Scans, retouches et traduction : JLM


 « De zilveren appels » est un album publicitaire édité en 1981 pour le groupe Argenta

dont le domaine est la banque et l’assurance.


Tante Sidonie achète un chariot bâché sur un marché aux puces.
Jérôme va prendre la place du cheval et nos amis vont partir sur les routes.
Trouvant une zone interdite, ils vont apprendre d'un berger qu'un sorcier maléfique a ensorcelé l’endroit. Au petit matin, Bob, en se réveillant, va s’apercevoir que Bobette n’est plus là et qu’elle a traversé la clôture pour entrer dans la zone interdite…

Dans la dernière planche, on reconnait le dessinateur Paul Geerts derrière le guichet de la banque.

En 1990, cette histoire a servi de nouveau pour la promotion de la banque Nutsspaarbank avec modification de la dernière planche et de la dernière vignette de la planche précédente.




Scan de l’album, retouches, traduction et lettrage : JLM


(Deuxième version revue et corrigée pour les lecteurs du blog )


Grand merci pour cet excellent travail


Publié par Monsieur Augustin


vendredi 27 août 2021

La boisson miracle - Gil et Jo T22 Couleur - Jojo T22 - Version NB. Scan, retouches et traduction de JLM

La boisson miracle est le titre du 22ème album des aventures de Jommeke

(numérotation de la collection flamande).

Cette histoire a été publiée dans sa version noir et blanc,

dans les pages du magazine « Samedi Jeunesse », numéro 104

Seulement BD vous présente aujourd’hui cette version dans un album virtuel réalisé avec

les pages du Samedi Jeunesse. Scans + retouches : jlm


Mais ce n’est pas tout car cette histoire a été entièrement redessinée pour la parution

en couleurs dont voici la version française. Scans + traduction + retouches : jlm


Pour vous amuser à comparer les deux versions !


Remerciement à JLM pour un travail impeccable de numérisation, 

retouche et de traduction.

Publié par Monsieur Augustin

jeudi 5 août 2021

Jérôme 96 Le mini mousquetaire - Vandersteen. Traduction et lettrage de JLM


 Voici une nouvelle aventure de Jérôme de Vandersteen dont je viens 
de finir la traduction et le lettrage à partir d'un scan en couleur 
et en néerlandais que j'avais trouvé sur le Net.

Cette histoire avait fait l'objet d'un album en 2008 aux Editions Adhemar, 
album en noir et blanc et en néerlandais uniquement.
 (J'ai  juste  récupéré et francisé la couverture de cette édition, 
couverture réalisée par Luc MORJAEU)



Les albums virtuels  « Collection verte » en version française, 

94. Terreur en Berunka
95. Les sirènes 
96. Le mini-mousquetaire

 Excellemment traduits par notre collaborateur JLM.

Lien ici


Traduction et lettrage de JLM

Félicitations pour cet excellent travail. Grand merci

Publié par Monsieur Augustin

vendredi 23 juillet 2021

Bob et Bobette - La guitare grandiose. Scans, retouches et traduction : JLM

 En 2017, les Éditions Standaard décident de lancer une nouvelle série dérivée de
Bob et Bobette.

Le principe en est que, chaque année, un scénariste et un dessinateur

réaliseront un album unique et personnel.

Cromignonne est le premier titre de cette collection et c’est Yann bien connu dans le monde de la BD francophone qui en signe le scénario. Le dessin est réalisé par un dessinateur néerlandophone inconnu en France, Gerben Valkema.

Suivront, les années suivantes, des albums réalisés par Steven Dupré et Conz, puis Jean-Marc Krings et Zidrou et même Paul Geerts.

Le concept d’album unique ayant fait long feu (!), il a de nouveau été fait appel à Yann et Valkema pour l’album à paraître début novembre 2021.


Couverture provisoire ou plutôt fausse couverture – Le titre fait référence à l’album 6 de la série-mère : le teuf-teuf club.
Mais ce ne sont pas là, les seules incursions de Gerben Valkema dans le monde
de Bob et Bobette
puisqu’en 2016, il a participé à une opération caritative « SOS KINDERDORPEN »et réalisé déjà
une aventure de Suske en Wiske en 22 planches « De grandioze gitaar ».

C’est ce récit qui est proposé aujourd’hui dans une version française inédite.

Scans/Retouches/Traduction : jlm


A noter qu’un autre récit de l’opération « KINDERDORPEN » avait déjà été proposé en 2018

sur Seulement BD « Le collectionneur passionné » dessiné par Jan Bosschaert.


Scans de l’album néerlandais, retouches, traduction, lettrage : JLM


Grand merci pour cet excellent travail



Publié par Monsieur Augustin


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...